すべてのカテゴリ » 知識・教養・学問 » 知識・学問 » 芸術・言語・文学

質問

終了

have been to Tokyo と have visited Tokyo。
意味の違いを教えて下さい。
それとも、ほぼ同じ意味ですか?
両方とも、文法的にはOKですか?

  • 質問者:匿名
  • 質問日時:2010-08-26 00:35:42
  • 0

現在完了ですか(´ω`)?
経験の文ですね。


I have been to Tokyo.
現在完了になると、「went to」は
「been to」になるんです(´ω`)
ややこしいですよね(´・ω・`)
だから訳すと
「私は東京に行ったことがあります」
ですね。

I have visited Tokyo.
これはそのままですね。
「私は東京に訪れたことがある」
です。

なので
「行ったことがある」と「訪れたことがある」の差ですね。
たいして 変わりません。
文法的にOKですよ(´ω`)♪
あと、私 英語が得意 程度なので
合ってると思いますが
もし間違ってたらすいません((((;゜Д゜))))

  • 回答者:みう (質問から46分後)
  • 0
この回答の満足度
  
とても参考になり、非常に満足しました。回答ありがとうございました。

並び替え:

"been to"ですと、複数日以上滞在していたニュアンスが有ります。
I have been to my home town from August 13th to 16th.
故郷に8月13日から16日まで帰省していました。
"visted"ですと滞在していた期間が"been to"より短いニュアンスが有ります。
I have visted to my parents in this summer vacation.
夏休みに両親を訪ねました。
質問文自体では余り差は無いですが"been"の方が口語的でしょう。
修飾する単語や節、前後の文により多少は意味が変わるでしょう。
"I've just been to Tokyo."と"I've just visited Tokyo"では後者は旅行・出張のみの感じですが、前者は留学や赴任していた感じも含まれます。

===補足===
5行目は"I have visted my parents ・・・"です。

この回答の満足度
  
とても参考になり、非常に満足しました。回答ありがとうございました。

ほぼ同じ意味だし、、文法的にもOKです。

  • 回答者:せんせい (質問から4時間後)
  • 0
この回答の満足度
  
とても参考になり、非常に満足しました。回答ありがとうございました。

関連する質問・相談

Sooda!からのお知らせ

一覧を見る