すべてのカテゴリ » アンケート

質問

終了

○○に×× 『が』 売っている
という言い方は正しいのでしょうか?

『を』売っている または 『が』売られている 
が正しいのではないかと思うのですが
テレビでも頻繁に聞くようになって
違うだろ! と、ひとり突っ込みを入れてしまいます。
素直に聞き流せないのです。
聞く度にモヤモヤがき沸き上がってきます。
お願いです。
どうぞスッキリさせてください。

  • 質問者:モヤモヤ、、 もやもや、、、
  • 質問日時:2009-10-28 12:29:00
  • 0

回答してくれたみんなへのお礼

回答ありがとうございました。
同じように感じているかたも
大勢いらっしゃって安心しました。

~を売っている、~が売られているが正しい日本語です
~が売っているは省略した言葉でTVで使われるのに適しているか疑問ですね

同じように、「いくらでも食べれる~」などという言葉がTVから流れてくると違和感を持ちます

日本語を勉強している留学生から「日本のTVに出る人は日本語しらないですね」と言われた事があります
どう説明すればいいか返答に困りました

  • 回答者:匿名 (質問から8分後)
  • 0
この回答の満足度
  
とても参考になり、非常に満足しました。回答ありがとうございました。

並び替え:

正しくないと思います。

『○○(場所)で××(物)を売っている』
『○○(場所)で××(物)が売られている』
が正しいと思います。

でも話し言葉だと助詞が省略されてしまう時もありますよね。
『○○(場所)で××(物)売ってたよ』みたいに。
・・・・難しいですね。

  • 回答者:匿名 (質問から11時間後)
  • 0
この回答の満足度
  
とても参考になり、非常に満足しました。回答ありがとうございました。

○○に×× 『が』 売っている
は間違いです。
『を』売っている または 『が』売られている が正しいと思います。

  • 回答者:匿名 (質問から5時間後)
  • 0
この回答の満足度
  
とても参考になり、非常に満足しました。回答ありがとうございました。

〇〇に××が売っている。
違和感を感じます。

売っているのは『もの』ではなく『人』なので、その言い方は間違っていると思います。

前の方も書いていますが、〇〇で××が売られている が正しいと思います。

  • 回答者:匿名 (質問から4時間後)
  • 0
この回答の満足度
  
とても参考になり、非常に満足しました。回答ありがとうございました。

同じような感じかたをされている方がいらして嬉しかったです。

20年近く前、知り合いのライター兼編集をしている友人(その頃20代)にこの日本語変じゃない? と聞いて「ジェネレーションギャップですよ」と言われた事を思い出しました。

今は自分の子供達も使っているのを聞きながら、しようがないのかなと思っています。

私は時々「しようがない人ね」と言って「しょうがない」ではないの? と言われているので、やはり 「ジェネレーションギャップは定着するのね」 と思っています。

  • 回答者:やむを得ず (質問から4時間後)
  • 0
この回答の満足度
  
とても参考になり、非常に満足しました。回答ありがとうございました。

(例)
・コンビニにおにぎりが売っている・・・聞き慣れているせいかあまり違和感は感じませんがじっくり考えるとおかしいです。

・コンビニにおにぎりを売っている・・・こうすると「に」がおかしいです

・コンビニでおにぎりを売っている・・・これが最も正しいと思います。

○○で××を売っているが正しいと思います。

  • 回答者:匿名希望 (質問から57分後)
  • 3
この回答の満足度
  
とても参考になり、非常に満足しました。回答ありがとうございました。

『を』が付くと売っている 『が』付くと売られている 
だと私も思いますよ。
テレビでそんな言い方をされていたのですか?
そういえば方言でちょっとおかしいのがありました。

~でよろしいですか?
って言うところを~で良ろしかったですか?って聞かれたことがあります。
私はそれにもやもやしました。

  • 回答者:モモ (質問から54分後)
  • 0
この回答の満足度
  
とても参考になり、非常に満足しました。回答ありがとうございました。

格助詞の使い方は難しいですよね

自分も違和感を感じますが
広く普及しているので言葉の変化と考えるべきじゃないかな

正しい日本語とか時代により変化するものだけど
母国語としてきちんと使いこなしたいですね


参考:筑波日本語研究 第六号 要旨
http://www.lingua.tsukuba.ac.jp/~nihongo/tjr/abst6.html

この回答の満足度
  
とても参考になり、非常に満足しました。回答ありがとうございました。

国語的に正しくないですね。
おっしゃるように
『を』売っている または 『が』売られている が正しいと思います。
TVなどは必ずしも正しい話し方をしているとはいえませんからすべてを信じることはないと思います。

  • 回答者:徳明 (質問から48分後)
  • 0
この回答の満足度
  
とても参考になり、非常に満足しました。回答ありがとうございました。

○○に×× 『が』 売られている
が本来でしょうね。
しかし、誤用にいちいちストレスをためていても大変です。
言葉は間違いだろうがなんだろうが広まって定着したら
勝てば官軍になりますので、あきらめましょう。

  • 回答者:講師 (質問から41分後)
  • 0
この回答の満足度
  
とても参考になり、非常に満足しました。回答ありがとうございました。

場所を強調するなら、
スーパーで○○を売っているよ! ですね。

物を強調するなら
○○がスーパーで売っているよ! ですね。

これが正解と信じたいです。

  • 回答者:匿 (質問から40分後)
  • 0
この回答の満足度
  
参考になり、満足しました。回答ありがとうございました。

使い方によっては間違ってはないかと思います。

  • 回答者:匿名 (質問から37分後)
  • 0
この回答の満足度
  
参考になり、満足しました。回答ありがとうございました。

間違ってもないように思います。

感覚的には
○○「には」××「が」売っている。が正しいと思います。

  • 回答者:匿名 (質問から30分後)
  • 0
この回答の満足度
  
参考になり、満足しました。回答ありがとうございました。

「○○に×× 『が』 売っている」でも、言いたいことは分かりますが
「○○で×× 『を』 売っている」の言い方の方が、正しい気がします。

この頃、いろいろな言い方がされていてどれが正しい言い方なのか
判断に迷うことが良くあります。

日本語の勉強している、外国人が正しい言葉を話していたり
アナウンサーなのに、正しい日本語が話せなかったりと、おかしな
感じがしています。

テレビの影響って、大きいですよね。

  • 回答者:ジャスミン (質問から28分後)
  • 0
この回答の満足度
  
とても参考になり、非常に満足しました。回答ありがとうございました。

正しいでしょう。

「100均にスポンジが売っているよ」というのがおかしいですか?

  • 回答者:匿名 (質問から26分後)
  • 0
この回答の満足度
  
参考になり、満足しました。回答ありがとうございました。

~が売っている、の~は人名か業者名でなければ通用しません
そういういい回しを好んでするのは多分日本語を覚えたての外国人でしょう
英語ではThis book sells well.などといういい回しでも十分通用しますからね

  • 回答者:匿名 (質問から17分後)
  • 0
この回答の満足度
  
とても参考になり、非常に満足しました。回答ありがとうございました。

本屋に女性用下着『が』売っている。

も有りなのでは? そんな本屋は無いと思うが。

この回答の満足度
  
参考になり、満足しました。回答ありがとうございました。

関連する質問・相談

Sooda!からのお知らせ

一覧を見る