すべてのカテゴリ » 知識・教養・学問 » 知識・学問 » 芸術・言語・文学

質問

終了

英語に堪能な方、教えて下さい。

昨年友人とアメリカ旅行に行きました。
目的は、2人とも大好きなミュージカルRENTを見るため。
それだけが目的の旅行でした。

今年その友人が異動になるので、その旅行の写真を集めて、フォトブックを作ってプレゼントしようと思っています。

それで、肝心なアルバムタイトルですが、

Memories Of RENT
RENT Memories
Memory Of RENT

どれが良いと思いますか?
Memories Of RENTが一番近い気がしていたのですが、RENT MEMORIESの方が正しいのかな?とか迷いだして...
レベルの低い話しかもしれませんが、教えていただけると助かります。

どうぞよろしくお願いいたします。

  • 質問者:英語苦手
  • 質問日時:2011-01-28 00:46:10
  • 0

回答してくれたみんなへのお礼

お二人の方、ご回答ありがとうございました。
迷いましたが、Memories Of RENTにしました。

説明不足でしたが、RENTはブロードウェイでは閉幕してしまい、最後のワールドツアーを行い、その最終地の最後の舞台を見るために渡米しました。
なので、故人とはいかなくても記憶や感傷的な意味でその事を思い出すという内容でおかしくはないのだ思います。
でも、ロックアンドローイングライダー さんの説明を読んだからこそ決められたので、本当はお二人にベストを差し上げたかったです。
本当にありがとうございました。

微妙な表現ですが、私のお薦めは
Memorials of RENT
これが一番良いのでは!

  • 回答者:mukuno (質問から19時間後)
  • 1
この回答の満足度
  
とても参考になり、非常に満足しました。回答ありがとうございました。

並び替え:

"memory"は故人への追憶に使われる事が多いので英語が母語の方ですと違和感が有ると考えます。
「(今ここに無い人・物事を)思い起こす」意味なので感傷的な意味が有ります。
知らない人から見ると"RENT"氏を偲ぶアルバムに受け取られます。
また未だ現地で上演されていれば失礼に当たると可能性が有ります。
単に、"Photo(graphe)s of RENT"の方が無難だと思います。

この回答の満足度
  
とても参考になり、非常に満足しました。回答ありがとうございました。

関連する質問・相談

Sooda!からのお知らせ

一覧を見る