すべてのカテゴリ » 趣味・エンターテイメント » 音楽 » 歌・曲

質問

終了

初めて質問します。

「森のくまさん」って童謡ありますよね。
二番の歌詞の中に
「熊さんの言うことにゃ お嬢さん お逃げなさい」ってあると思います。

あれ、熊さんはなんでお嬢さんを逃がしたかったんですか?

3番は「ところが 熊さんが あとから 着いてくる」なんですよね。

誰かわかる方教えてください!!!

  • 質問者:Sooda! くん
  • 質問日時:2008-12-05 18:27:50
  • 1

並び替え:

もともとは、森のくまさんは、アメリカの曲で、英語版の原詞には、「'Cause I can see, you have no gun (銃を持っていないみたいだから)」と明確に記述されていますし、仲良くなって歌ってもいません。
日本語の詞では、この理由が書いてないから、いろんな疑問と議論が巻き起こってるようですね。

  • 回答者:D (質問から10分後)
  • 0
この回答の満足度
  
とても参考になり、非常に満足しました。回答ありがとうございました。
お礼コメント

日本語版はユーモアセンスに欠けてるんですかね〜。ありがとうございます!!!

諸説いろいろな解釈があるようです。
そもそもアメリカンジョークらしいですね。
こちらの諸説のアドレスを張りますので、後ほどPCに送ってご覧になってください。
http://www.worldfolksong.com/closeup/bear/page2.htm

  • 回答者:匿名希望 (質問から9分後)
  • 0
この回答の満足度
  
とても参考になり、非常に満足しました。回答ありがとうございました。
お礼コメント

あとでPCで見てみます!!ありがとうございます!!!

単にシュールなナンセンスソングなので、
細かいことは気にしないのが吉だと思います。

  • 回答者:(笑) (質問から6分後)
  • 0
この回答の満足度
  
とても参考になり、非常に満足しました。回答ありがとうございました。
お礼コメント

そうですね(笑)

原曲のアメリカ民謡「The Other Day, I Met a Bear/The Bear Song」では、日本語版と同じように、人間と出くわしたクマが親切にも逃げることを薦めてくれます。
原曲に登場するクマは人間が銃を持っていないことに気が付くと、「君さあ、銃を持ってないみたいだけど、僕これから君を襲うから早く逃げた方がいいよ」 と獲物に気を使ってくれるのです。何ともアメリカンジョーク的なユーモアが感じられます。

  • 回答者:匿名希望 (質問から6分後)
  • 0
この回答の満足度
  
とても参考になり、非常に満足しました。回答ありがとうございました。
お礼コメント

元の曲を探すって発想はありませんでした!
ありがとうございます!!

たくさん説はありますが。
このくまさん自身は心の優しいくまさんで襲う気はないのだが、この森には凶暴な熊も多く住んでいるので、「お嬢さん、こんな森の中にいたら危険ですよ。早く逃げた方がいいですよ」ということで忠告した。
他にもあります

===補足===
ついてきたのは、お嬢さんが「白い貝殻の小さなイヤリング」を落としたので、
くまさんが拾って追いかけてきたんです。

  • 回答者:もん (質問から4分後)
  • 0
この回答の満足度
  
とても参考になり、非常に満足しました。回答ありがとうございました。
お礼コメント

なるほど!
他の熊が来るから逃げろっていう説なんですね!!ありがとうございます!!

関連する質問・相談

Sooda!からのお知らせ

一覧を見る