すべてのカテゴリ » 趣味・エンターテイメント » 映画・演劇 » 映画・DVD

質問

終了

テレビで映画(洋画)の放送を見ていて疑問に思ったのですが、吹き替えの場合人物の声だけ日本語にするのはどのような仕組みになっているのでしょうか。
BGMや、犬の鳴き声、クラクションなどとかぶっている場合、人物の声だけ消して、日本語と入れ替えられるのでしょうか。

  • 質問者:さって
  • 質問日時:2013-02-13 22:20:19
  • 0

並び替え:

映画の場合、風の音や雑音が入るなどを考え、BGMや、犬の鳴き声、クラクションなどは後から音入れするのが、ほとんど全てです。つまり、それらは別の音声データとして保管されています。なので、声だけの音声データを消して差し替えるのは容易と言えます。

この回答の満足度
  
とても参考になり、非常に満足しました。回答ありがとうございました。

音声の帯域 で、やれるようになっているでしょう。

逆周波数を送り込めば 電気的に消えるはずです。

そこに 日本語で。

カラオケと同じようなものです。
音楽と歌声 が、一緒に流れるか 音楽だけか。

蛇足

騒音対策でも採用されているところも。

また
日本語訳も通常と違うそうです。
口とあわせるため。

何かの記事で。

この回答の満足度
  
とても参考になり、非常に満足しました。回答ありがとうございました。

想像ですが、
映画ソースのサウンドトラックを作るときに、セリフとBGMは別のトラックに
録音しておいて、セリフトラックを個別に日本語訳に入れ替え出来るように
なっていると思います。

また、セリフもBGMも一緒になっている場合は、
バンドパスフィルタで人間の声だけ消して、
日本語訳を被せるのだと思います。

  • 回答者:子供博士 (質問から2時間後)
  • 0
この回答の満足度
  
とても参考になり、非常に満足しました。回答ありがとうございました。

吹き替えの場合、台詞の録音されていない音楽と効果音などのみの画面に、プロデューサーや音響監督の指示を受けた声優さんが日本語の声を録音するアフレコで行なわれますが、場合によっては画面がなく音楽と効果音などを鳴らした状態でアフレコする時もあります。
昔、編集技術が未発達だった時のアフレコは、台詞を失敗すると再び最初からアフレコし直しとなり、声優さんの負担は大きかったみたいです。

  • 回答者:匿名 (質問から44分後)
  • 0
この回答の満足度
  
とても参考になり、非常に満足しました。回答ありがとうございました。

関連する質問・相談

Sooda!からのお知らせ

一覧を見る