すべてのカテゴリ » 美容・健康 » 化粧品・美容 » ヘアケア・薄毛・抜け毛

質問

終了

ウルフカットをタイ語で何と言いますか。

  • 質問者:さやーむ
  • 質問日時:2009-12-23 18:35:09
  • 0

タイの美容院を利用されるのでしょうか?

ウルフカットは、"wolfcut" 、と英語のままでいいとおもいますが
海外でこのヘアスタイルはポピュラーでないので恐らく通じるかわかりません。

ウルフカットとか、ウルフスタイルにしてくださいと言うよりも
具体的なイメージ写真を見せて、こんな感じに、と注文するほうがわかりやすいですよ。
髪質でもできあがりが変わってくるので、その方が失敗が少ないかと。

"wolfcut" といえば主に台湾とか韓国、日本辺りで流行のヘアスタイルの名称で
いずれもウルフカットにあたるタイ語はなく
ウルフカットというヘアスタイルもタイではポピュラーでありません。

  • 回答者:ローズ (質問から7日後)
  • 2
この回答の満足度
  
とても参考になり、非常に満足しました。回答ありがとうございました。
お礼コメント

ありがとうございました。
美容室においてあったヘアカタログに、日本スタイルというページがあって理想の写真が載っていて、指しました。
どうもです。

並び替え:

「ウルフカット」でいいのでは?
変にタイ語にすると「狼を切って」になって変な顔をされそう。
写真を持っていって「こんな感じでお願い。」がベストだと思います。

  • 回答者:匿名 (質問から47分後)
  • 0
この回答の満足度
  
とても参考になり、非常に満足しました。回答ありがとうございました。

関連する質問・相談

Sooda!からのお知らせ

一覧を見る