すべてのカテゴリ » ニュース・時事 » 社会

質問

終了

マイケル・ジャクソンの死因が他殺というニュースをウェブニュースで見たのですが、よく見ると、他殺といっても医療ミスというか事故なんではないんでしょうか?。「他殺」というと殺意があったように見えますが、何か誤解を与えるのではないですか?。

  • 質問者:匿名希望
  • 質問日時:2009-08-25 11:48:44
  • 0

回答してくれたみんなへのお礼

ご回答ありがとうございました。翻訳の関係なのか、センセーショナルな記事をアピールする目的があるのかわかりませんが、実際は故意に殺されたということでは無いようです。やはり、ちょっと誤解があるような語句だと思います。

確かに、誤解を与える報道の仕方だと思います。
おそらく、発表された文章を翻訳するときの翻訳の仕方の違いだと思ってます。

朝のワイドショーでもこのニュースは取り扱ってましたが、よく文章を読むと「他殺と業務上過失致死の間のような意味合い」みたいな事を言ってました。

  • 回答者:匿名希望 (質問から17分後)
  • 0
この回答の満足度
  
とても参考になり、非常に満足しました。回答ありがとうございました。

並び替え:

他殺じゃないです。
医師の薬の判断が間違えたか.マイケルがそれを通そうとして願ったかと言う事で
問われているようですよ。
他殺という書き方は間違えています。
医師に殺意があったとは思えないですけどね

  • 回答者:匿名 (質問から3時間後)
  • 0
この回答の満足度
  
とても参考になり、非常に満足しました。回答ありがとうございました。

視聴率を稼ぎたかっただけだと思います。

事故をわざわざ他殺と表現するのは不自然ですよね。

事故(ミス)は事故です。

  • 回答者:q (質問から2時間後)
  • 0
この回答の満足度
  
とても参考になり、非常に満足しました。回答ありがとうございました。

業務上過失致死らしいですね。
まぁ視聴率を取るには衝撃的なタイトルほどいいんでしょうが
やりすぎとは思います。

  • 回答者:匿名 (質問から2時間後)
  • 0
この回答の満足度
  
とても参考になり、非常に満足しました。回答ありがとうございました。

確かに「他殺」って直訳すれば誤解されますが、他殺といっても第一級ではなく第二級殺人(日本の法律で照らし合わせると業務上過失致死罪)だと言ってましたね。
問題の医師はマイケルが月1000万で雇ったお抱えの専属医師だそうですよ。
これだけもらってると、マイケルが頼めば断れなかったんじゃないでしょうか。
金蔓が亡くなってしまえば元も子もないですが、止むを得ないですね。

  • 回答者:釈ソン (質問から2時間後)
  • 0
この回答の満足度
  
とても参考になり、非常に満足しました。回答ありがとうございました。

テレビでは「故殺(こさつ)」という言葉も使われていました。
ヤフーの辞書で故殺を調べると「故意に人を殺すこと」と書かれていますが
テレビでは「殺そうとはしていないが結果的に死なせてしまった」という意味で言われていました。

医師の故意なのかミスなのかがハッキリしないので
「他殺」という言葉を使うと、与えるイメージは怖いですね。
ネットのニュースは時々書く人によって行き過ぎている、と思うことが時々あります。

  • 回答者:故意か事故か (質問から37分後)
  • 0
この回答の満足度
  
とても参考になり、非常に満足しました。回答ありがとうございました。

朝の報道番組でデーブ・スペクターが解説してましたが、日本語に相当する表現がないので直訳すると「殺人」になるそうですが、意味的には業務上過失致死らしいです。

米国ではそれも「殺人」に分類されるようですね。

この回答の満足度
  
とても参考になり、非常に満足しました。回答ありがとうございました。

報道の仕方に問題が有るのではと思います視聴率を考えて

  • 回答者:q (質問から23分後)
  • 0
この回答の満足度
  
とても参考になり、非常に満足しました。回答ありがとうございました。

同感です。
いっても業務上の過失致死までです。

  • 回答者:匿名 (質問から6分後)
  • 0
この回答の満足度
  
とても参考になり、非常に満足しました。回答ありがとうございました。

関連する質問・相談

Sooda!からのお知らせ

一覧を見る